Några exempel på översättning och språkgranskning
  • Översättningar till engelska — se engelska versioner av Rapporter, broschyrer, faktablad samt Webbplatser.
  • Översättning av årsrapporten 2000 för MISTRA-programmet SUCOZOMA.
  • Översättning till svenska av Agenda 21 for the Baltic Sea Region.
  • Översättning av boken GAIA Atlas of Planet Management, (Esselte, 1991).
  • Översättning av boken Our Common Future, slutrapporten från Världskommissionen för Miljö och Utveckling (Prisma 1988).
  • Översättning av rapporten State of the World 1990, utgiven av Worldwatch Institute (Naturvårdsverket, Naturskyddsföreningen).
  • Språklig bearbetning och redigering samt språkgranskning — se också Böcker respektive Rapporter, broschyrer, faktablad.
  • Språkgranskning av översättningar från engelska till svenska av faktablad — Briefings — från Europeiska Miljöbyrån (EEA): om EEA, EIONET, översvämningar i Europa, biobränslen, integrering av miljöhänsyn i jordbruk i Europa, känslighet för och anpassning till klimatförändringar i Europa.
  • Språklig bearbetning av ett 30-tal av undersökningstyper inom programområdena Kust och hav, Sötvatten, Luft samt Hälsorelaterad miljöövervakning, till Naturvårdsverkets Handbok om miljöövervakning.
  • Språklig bearbetning av syntesrapporten Konflikthantering genom lokal resursförvaltning, för forskningsprogrammet SUCOZOMA.